-¬идео

 -÷итатник

»ллюзии ќлега Ўупл€ка. - (0)

»ллюзии ќлега Ўупл€ка. ќлег Ўупл€к - талантливый украинский художник, который пишет картины с...

Ќаталь€ ≈ршова и ее ѕин-јп в советском стиле - (0)

Ќаталь€ ≈ршова и ее ѕин-јп в советском стиле Ќаталь€ ≈ршова и ее ѕин-јп в советском стиле. ...

∆изнерадостные старички." ’удожник-кукольник Annie Wahl - (0)

∆изнерадостные старички." ’удожник-кукольник Annie Wahl "∆изнерадостные старички." ’удожник-к...

ƒекор уголки. - (0)

ƒекор уголки. ‘отографии в альбоме Ђ”голки наборы1ї, автор mimozochka на яндекс.‘отках

Czerwone gitary - „ервоны √итары -”Ѕ≈√ј…, из ћќ®√ќ —≈–ƒ÷ј - (0)

Czerwone gitary - „ервоны √итары -”Ѕ≈√ј…, из ћќ®√ќ —≈–ƒ÷ј  ороткий миг в пустом отеле в коридор...

ѕроисхождение некоторых известных идиом

ƒневник

—уббота, 14 ћарта 2015 г. 17:24 + в цитатник
levnmr


ЅЋј√ќƒј–ё ¬—≈’ „»“ј“≈Ћ≈… ћќ≈√ќ ƒЌ≈¬Ќ» ј



ѕроисхождение некоторых известных идиом



0_7c627_548e3823_L (145x81, 6Kb)




"—морозить глупость"

Ёто выражение по€вилось благодар€ господам гимназистам. ƒело в том,
что слово УморосФ в переводе с греческого как раз и обозначает УглупостьФ.
ѕреподаватели так и говорили нерадивым ученикам, когда они от незнани€
урока начинали нести околесицу: У¬ы морос несетеФ. ѕотом слова были
переставлены - и получилось, что от незнани€ гимназисты Углупость
морозилиФ.

"Ќаставить рога"

ѕроисхождение этого выражени€ очень древнее. ¬о времена правлени€
императора  омнина јндроника (древн€€ ¬изанти€) было в обиходе
такое правило: тем мужь€м, с женами которых император имел любовную
св€зь, разрешалось охотитьс€ в зверинце императора, где тот держал
много экзотических зверей. » надо сказать, эта привилеги€ тогда
пользовалась большим спросом. “ак вот, ворота домов, где жили такие семьи,
украшали оленьими рогами - признаком особой почести.

"Ѕольша€ шишка"

ѕомните картину УЅурлаки на ¬олгеФ, как на ней бурлаки тащат изо всех своих
сил барку? —амое т€желое и самое важное место в этой л€мке - место первого
бурлака. ќн задает почин, он направл€ет остальных.
ѕоэтому это место занимал самый сильный человек. Ётого человека в
бурлацкой л€мке и называли УшишкойФ. ¬от и значит, что Убольша€ шишкаФ -
это большой и важный человек.

"∆ив  урилка"

¬ старину на –уси была така€ игра: все садились в круг, кто-то
зажигал лучину - и потом ее передавали по кругу из рук в руки. ѕри этом
все присутствующие напевали песенку: У∆ив, жив  урилка, жив, не умер...Ф.
» так пока лучина горит. “от, у кого в руках лучина гасла, проигрывал.
— тех пор это выражение стало примен€тьс€ к тем люд€м, а иногда и
вещам, которые уже давно, казалось бы, должны исчезнуть, но вопреки
всему продолжали существовать.

"» доказывай, что ты не верблюд"

Ёта фраза стала очень попул€рной после выхода в свет очередной серии
кабачка У“ринадцать стульевФ. “ам была миниатюра, где пан ƒиректор беседует
с паном √ималайским по поводу привезенного недавно в цирк верблюда.
¬ сопроводительных документах было написано: УЌаправл€ем в ваш
цирк двугорбого верблюда и гималайскогоФ, т.е. фамили€ пана √ималайского
была написана с маленькой буквы. Ѕо€сь бюрократических проверок, пан
ƒиректор требует справку от пана √ималайского, о том, что тот не €вл€етс€ на
самом деле верблюдом.
Ёто настолько €рко высмеивало роль бюрократической машины в нашей
стране, что выражение очень быстро пошло в народ и стало попул€рным.
“еперь мы так говорим, когда у нас требуют доказательства очевидных вещей.

"Ќе в своей тарелке"

ѕо-французски УасьетФ -- это и тарелка, и настроение, состо€ние.
–ассказывают, что в начале XIXвека некий переводчик, дела€
перевод французской пьески, фразу "при€тель, ты не в духе" перевЄл как "ты
не в своей тарелке".
јлександр —ергеевич √рибоедов, бывший за€длым театралом, разумеетс€, не
мог пройти мимо столь блистательного л€па и вложил безграмотную фразу в
уста ‘амусова: "Ћюбезнейший! “ы не в своей тарелке. — дороги нужен сон".
— лЄгкой руки јлександра —ергеевича безумна€ фраза обрела смысл и
надолго прижилась в русском €зыке.

Ф¬сыпать по первое числоФ

¬ старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без
какой-либо вины наказуемого. ≈сли наставник про€вл€л особое усердие, и
ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших
порок в текущем мес€це, вплоть до первого числа следующего мес€ца. »менно
так возникло выражение Увсыпать по первое числоФ.

"» ежу пон€тно"

»сточник выражени€ У» ежу пон€тноФ -- стихотворение ћа€ковского (Уясно даже
и ежу -- / Ётот ѕет€ был буржуйФ). Ўирокому распространению способствовало
употребление этой фразы в повести —тругацких У—трана багровых тучФ, а еще
она стала расхожей в советских интернатах дл€ одарЄнных детей. ¬ них
набирали подростков, которым осталось учитьс€ два года (классы ј, Ѕ, ¬, √,
ƒ) или один год (классы ≈, ∆, »).
”чеников одногодичного потока так и называли -- УежиФ.  огда они
приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной
программе, поэтому в начале учебного года выражение Уежу пон€тноФ было
очень актуально.
Фƒать доброФ

¬ дореволюционной азбуке буква ƒ называлась УдоброФ. ‘лаг,
соответствующий этой букве, в своде сигналов военного-морского флота имеет
значение Уда, согласен, разрешаюФ. »менно это стало причиной возникновени€
выражени€ Удать доброФ. ѕроизводное от этого выражение У“аможн€ даЄт
доброФ впервые по€вилось в фильме УЅелое солнце пустыниФ.

ѕролететь, как фанера над ѕарижем

Ќе будет преувеличением сказать, что выражение Уѕролететь, как фанера
над ѕарижемФ слышал каждый. —мысл данного фразеологизма можно передать
как упущенную возможность сделать или получить что-либо, оказатьс€ не у
дел, потерпеть неудачу. Ќо вот откуда пошла эта поговорка?

¬ 1908 году известный французский авиатор ќгюст ‘аньер, соверша€
показательный полет над ѕарижем, врезалс€ в Ёйфелеву башню и погиб.
ѕосле чего известный меньшевик ћартов писал в У»скреФ, что Уцарский
режим летит к своей гибели так же быстро, как г-н ‘аньер над ѕарижемФ.
–усский человек восприн€л данную сентенцию несколько иначе, изменив
фамилию иностранного авиатора на фанеру. ќтсюда пошло выражение Упролететь,
как фанера над ѕарижемФ.

0_7c627_548e3823_L (145x81, 6Kb)


levnmr

ћетки:  

 —траницы: [1]